Saltar al contenido

🥐 Diferencia y usos de QUI y QUE en francés

Diferencia y usos de QUI y QUE en francés

En francés, «qui» y «que» son pronombres relativos que se utilizan para introducir oraciones subordinadas y relacionarlas con una oración principal. Aunque ambos pronombres tienen un papel similar, se usan de manera diferente según si se refieren a sujetos o objetos en la oración. Aquí te explicamos sus diferencias y usos:

Tabla de contenidos

1. «QUI»:

  • Uso: «Qui» se utiliza cuando el pronombre relativo se refiere al sujeto de la oración subordinada. En otras palabras, se usa para hacer referencia a la persona o cosa que realiza la acción en esa oración.

  • Ejemplo: «La personne qui parle est mon ami.» (La persona que habla es mi amigo.)

    • En este caso, «qui» se refiere a la persona que realiza la acción de hablar.
  • Ejemplo 2: «Les amis qui sont venus sont gentils.» (Los amigos que vinieron son amables.)

    • «Qui» se refiere a los amigos que realizaron la acción de venir.

2. «QUE»:

  • Uso: «Que» se utiliza cuando el pronombre relativo se refiere al objeto directo de la oración subordinada. En otras palabras, se usa para hacer referencia a la persona o cosa que recibe la acción en esa oración.

  • Ejemplo: «J’ai vu la fille que tu as mentionnée.» (Vi a la chica que mencionaste.)

    • «Que» se refiere a la chica que es mencionada, es decir, la que recibe la acción de la mención.
  • Ejemplo 2: «Voici le livre que j’ai lu.» (Aquí está el libro que he leído.)

    • «Que» se refiere al libro que ha sido leído, es decir, el que recibe la acción de ser leído.

Es importante recordar que la elección entre «qui» y «que» depende de si el pronombre relativo se refiere al sujeto (uso de «qui») o al objeto directo (uso de «que») en la oración subordinada. Esta distinción es crucial para construir oraciones de manera precisa en francés.

Además, en francés, el pronombre relativo «que» puede cambiar a «qu'» antes de una vocal o «h» muda para facilitar la pronunciación.

Ejemplo: «Voici l’homme qu‘elle aime.» (Aquí está el hombre que ama.)

  • En este caso, «que» cambia a «qu'» para evitar un sonido incómodo entre dos vocales.

Comprender la diferencia entre «qui» y «que» es esencial para construir oraciones coherentes en francés y evitar errores de concordancia en pronombres relativos. 🇫🇷

📕 Guía completa de contenidos sobre Nos vamos a Francia

Conocimiento, Aprendizaje y Formación